This is the fifth part of the translation of Mahagama Sekera's epic poem 'Prabuddha'
And thereafter he
saw.
He saw the thousands
starve and sweat
to build mansions.
And thereafter he
saw.
He saw the thousands
starve and sweat
to fill those same
houses.
And thereafter he
saw.
He saw them fight
saw them compete
with one another
for more power,
higher office, bigger position.
He saw thereafter
all the invisibles
around him
visible
present.
It was a dream
mansion:
Yasodha’s house
with its white wall
steel gates
marbled floors
covered with thick
red carpets,
finely crafted
furniture
innumerable
artifacts and ornaments
ornate chandeliers
from exotic lands
and when he saw
these comforts
Prabuddha felt
diminished,
the fairytale dream
dissolved
it fell and
shattered
on the hardened
earth
of unforgiving noontime
light.
‘If only I could be
one of them!’
That was the
beginning of another dream-tale.
‘I see now the
distance, Yasodha,
the chasm between
us;
all I have is my
birthright of poverty
and nothing like
this splendor you own,
do you understand,
I have nothing,
nothing like this!’
‘And yet I love
you!’
And so he climbed;
up the stairs he
went
with her
hand in hand
and his soul took
flight
encased in shoes
well-polished
firmly boxed
in shirt and
trouser, tie and coat.
From high above he
saw the city
the houses tall and short,
the wide avenues
and narrow lanes
and the masses
scurrying along,
hither and thither
running the races
of their choice
he saw the tiny
cars
stopped on either
side
in shapes never
imagined before,
and as he reached
the top floor
there was a dint of
pride:
‘I too am one of
them!’
This translation has the permission and blessings of the immediate family of Mahagama Sekera