[This
is the sixteenth part of the translation of Mahagama Sekera's epic
poem 'Prabuddha', an exercise that has the permission and blessings of
the immediate family of Mahagama Sekera. Parts I, II, III, IV, V, VI , VII, VIII, IX, X , XI, XII, XIII, XIV and XV can be found in www.malindapoetry.blogspot.com.]
Dawn
auspicious hour
witness to the birthing
of a thousand Buddhas
a thousand arrived
men and women
this morning
to the bus stop
ready to battle,
men and women
of run and jump
cut and chop
kindling of fires
the haste of toilet
the rush of shave
face-wash
and into work clothes
then brisk walk or sprint.
Those outside, to get in
those inside, to get a
seat
those seated, to a corner
seat
struggle
compete
and if obtain gain
are happy.
My seat, my car
for a moment
the ego rides along;
and if overtaken
is disturbed
angered.
Competing and struggling;
squashed but emerging
swaying and swaying; at
times ramrod straight, still
with joke and banter,
smile and guffaw
onward to Colombo chug-chugging
by train.
If there was the tiniest
space
would turn a somersault
and dance
would sing a theme song of
a movie
and in the contortion of
arm and leg
ask for a cent
or two
children of four or five.
There are men
Youth betrayed by the here
and there
and thinness of facial
hair
pale faced and eyes
looking up in their
vacancy
educated and knowing
and seeking a job.
And by their side
young women
pale-faced too
helplessness in their eyes
no spark, no joy.
The older notice the dance
they smile and dig in
purse or wallet
find a coin or too
toss into tin
wishing for themselves
all material comforts
in heaven and earth
and at the end
the bliss of
enlightenment.
She came to him then
the little girl panting
at dance-end stretching
the lid of a tin –
destined to walk
on some yet unknown street
at an evening hour –
and he,
after a furtive glance
to note who noted and who
did not
he placed upon it
a shining coin
a single singular rupee;
had anyone seen
it might be thought,
‘One entire rupee – what an
idiot!’
She would delight
and joy would spill from
lip and eye
in the natural overflow
precipitated by the
unexpected;
she turned away
hand outstretched
to new benefactor
as though she had nothing
noticed.
Disappointment invaded
followed by a dilemma.
Why did I expect
response that would
delight?
The offered rupee,
who was it to delight,
she or I?
msenevira@gmail.com
i think i missed most the parts of the translation. still it is no difficult to understand ' the prabuddha'
ReplyDeletethe prabuddha's always catch the core meaning or the every corner of the poem very well since i don't belong to the 'prabuddha category i may miss a lot :)
i like the way you translate 'prabuddha'